運用科技 翻譯有效率
【秘書室訊/校園記者黃于荃、陳銘涵報導】
本校英文系翻譯系列講座「翻譯與科技」,於3月16日下午在雙溪哲生樓舉辦。邀請師大翻譯所博士,且長期擔任天下雜誌譯者的林俊宏老師,跟同學談談科技與翻譯的關係為何?目前翻譯系列講座已經邁入第三場,從一開始的「翻譯的美麗與哀愁」、「翻譯是件???的事」,到現在針對翻譯已經進入更加實務與專業的討論,科技該如何運用於翻譯當中?
林俊宏老師提到,在翻譯的產業市場中,翻譯分很多類,其中包含書籍、文件、新聞媒體等等。有這麼多的類別,也要有不同的對應方式,因此老師向大家介紹了skopos theory(目的論、功能論),他表示要先清楚譯文的功能、目的與用途,再決定翻譯的策略與技巧,以提高翻譯的效率。
「先了解自身需求並善用科技,會讓你把事情做得比較好。」老師如此表示,並向同學介紹翻譯的專業工具─「SDL Trados(翻譯記憶工具)」,藉由此項工具,不只可以減少翻譯的時間,增加翻譯速度,還能維持譯文品質,達到事半功倍的效果。
但使用翻譯工具也有所限制,SDL Trados較適合內容重複多的稿件、需多人合作的大型譯案,或是產品使用手冊等等。因此,翻譯工具固然方便,但使用前還是需估量稿件類型,再選擇翻譯的方式。
最後林俊宏老師表示,機器是死的,人是活的,翻譯不能單靠機器,但適時的使用專業科技,會讓你比別人更快達到目標。
英文系所舉辦的翻譯系列講座共有六場,今日(16)已經結束第三場,接下來的翻譯講座歡迎有興趣的同學持續關注與參與。
【文圖/英文四陳銘涵】
近期【校園頭條】
查閱更多公告| 類別 | 標題 | 登刊日期 |
| 校園頭條 | 東吳大學通過「115年度國科會大專生研究計畫」件數 創歷年新高 | 2026/06/30 |
| 校園頭條 | 「THE 世界大學永續影響力評級」東吳連續三年排名躍升 | 2026/06/26 |
| 校園頭條 | 拓展金融與國際視野:東吳學子參訪永豐金控 | 2026/06/26 |
| 校園頭條 | 東吳永豐數金論壇 共探RWA代幣化趨勢 | 2026/06/26 |
| 校園頭條 | 台灣唯一獲獎團隊:社會系劉育成教授《80之後》獲美國Core77設計獎 | 2026/06/24 |


